<del id="21g11"><b id="21g11"></b></del><thead id="21g11"><b id="21g11"></b></thead>
    <thead id="21g11"><option id="21g11"></option></thead>

  1. 亚洲中文字幕无码亚洲人成影院,亚洲欧美日韩国产另类丝瓜,免费人成再在线观看视频,麻豆视频一区二区三区,五月天伊人久久大香线焦,国产欧美亚洲精品第一页,国内一区二区福利,无码免费毛片手机在线一
    首頁 > 新聞中心

    新聞?dòng)⒄Z翻譯有什么技巧?

    來源:譯銘翻譯

    眾所周知,現(xiàn)在的中國不再是封閉式的。它也關(guān)心著其他國家的事情,與其他國家有經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的往來。因此,新聞?dòng)⒄Z翻譯對(duì)我們來說也越發(fā)的重要。下面就來說說有關(guān)其中的翻譯技巧,希望給大家的翻譯工作提供一個(gè)參考的價(jià)值:

    由于新聞的傳播性真實(shí)性強(qiáng)及中西文化的差異,對(duì)于不太了解英語國家歷史文化背景及用詞特點(diǎn)的讀者來說,理解起來確實(shí)不易,許多妙不可言的精彩之處,一疏忽就可能從眼皮底下滑過去。所以在翻譯新聞?dòng)⒄Z時(shí),我們不僅要理解好它的字面意思,更要挖掘中西文化的差異,吃透其內(nèi)涵,既能真實(shí)地傳達(dá)新聞的本身意思,又能顧及其文體特點(diǎn)增強(qiáng)可讀性,因此翻譯時(shí)一定要做到簡潔精煉,生動(dòng)傳神,把握中西文化差異及用詞方面的特點(diǎn)。

    (一)理解好慣用新聞詞匯的特定含義

    例如,dove不能譯為“鴿子”,而應(yīng)譯為“鴿派,何解派”;egg不能譯為“蛋”,而應(yīng)譯為“炸彈,手榴彈”。當(dāng)然,譯者翻譯新聞前應(yīng)盡可能多地了解一些常用詞語的新聞意義,譬如說新聞?dòng)⒄Z中表示“說”(say)的同義和近義詞常見的就有50多個(gè)。它們之間在含義和修辭色彩上都互有差別,但最基本的意思是“說話”“發(fā)表意見”:admit(承認(rèn)),add(又說),agree(同意),announce(宣布),argue(主張,爭辯說),ask(問,要求),claim(聲稱),complain(抱怨),concede(承認(rèn)),confess(公認(rèn),承認(rèn)),contradict(反駁,否認(rèn)),suggest(建議說),等等。

    新聞?dòng)⒄Z翻譯有什么技巧?

    (二)注意文章的整體語言風(fēng)格和文體特點(diǎn)

    新聞翻譯時(shí)如果僅僅平鋪直敘,或拘泥于原文死譯,生搬硬套,而不顧及文體和語言特點(diǎn),就很難使讀者產(chǎn)生聯(lián)想和情感上的共鳴,這樣的翻譯只能說是失敗的。因此,北京英語翻譯服務(wù)公司小編建議大家當(dāng)原文中有雙關(guān)、押韻或暗喻時(shí),我們就應(yīng)該仔細(xì)斟酌漢語的對(duì)應(yīng)詞匯,使譯文更能體現(xiàn)原文色彩。如:

    After the boom everything is gloom.繁榮好景不再,蕭條隨后而來。(押韻)

    Accuser accused.原告沒告成,反而成被告。(幽默)

    Middle East: a cradleof terror.中東:恐怖主義的搖籃(比喻)

    A vow to zip his lips.誓將守口如瓶。(夸張)

    (三)新聞標(biāo)題可簡潔直譯

    如果英語新聞的標(biāo)題含義明白直接,沒有太多帶有民族色彩的詞匯,翻譯后又不會(huì)造成理解上的困難,我們就可以忠實(shí)得按照原文詞匯進(jìn)行直譯。如:

    Looking Back to Look Ahead回首往昔,展望未來

    George W. Bush Assumes Office in White House as President喬治﹒W﹒布什入住白宮,就任美國總統(tǒng)

    President to Visit Japan in February總統(tǒng)擬于二月訪日

    (四)易誤解的可添加注釋

    在翻譯時(shí)也可酌情加上邏輯主語,或新聞人物的國籍、消息的事發(fā)地點(diǎn)等等。總之,應(yīng)兼顧中英語新聞的異同,適當(dāng)增補(bǔ)有關(guān)介紹性、注釋性詞語以利讀者理解,避免產(chǎn)生誤會(huì)。如:

    Quake death toll tops 5000.(日本神戶地區(qū))地震死亡人數(shù)已逾5000.

    新聞的詞匯語言風(fēng)格非常獨(dú)特,它既要求簡潔明了真實(shí),又要幽默有趣,如果僅僅是平鋪直敘很難吸引觀眾眼球,喪失了關(guān)注率就更談不上信息的傳播了。而英漢之間文化、語言、人文習(xí)慣的差異,就使我們?cè)诜g這些被簡化了的、被精煉過的新聞時(shí)有了更大的難度,因此,作為英語新聞翻譯工作者,我們不僅要掌握新聞?dòng)⒄Z的基本特點(diǎn),更要注意讀者的接受能力,并掌握一些翻譯技巧,這會(huì)讓我們?cè)诜g工作中游刃有余。

    上一篇:法律翻譯時(shí)需要注意什么?

    主站蜘蛛池模板: 狠狠色丁香婷婷久久综合| 日本亚洲色大成网站www久久| 一区二区三区在线视频观看| 国产97人人乐人人爱| 新国产三级在线观看播放| 91精品国产91久久久久| 激情偷乱人伦小说视频在线播放| 巨茎爆乳无码性色福利| 一本精品中文字幕在线| 高清波多野结衣一区二区三区| 99久久国产综合精品二区| 久久国产劲爆∧V内射| 少妇人妻无码专用视频首页| 就去干成人网| 在线视频一区二区三区不卡| 日韩欧美亚洲国产一区二区| 久久天堂av综合色无码专区| 精品麻豆国产| 亚洲天堂欧美专区中文字幕| 一二三区无线乱码2021| 无码av东京热影院| 波密县| 亚洲精品少妇18禁网站| 精品午夜福利在线观看| 日本按摩高潮s级中文片| 亚洲AV综合AV一区二区三区| 亚洲七久久之综合七久久| 欧美牲交a欧美牲交| 成年人a级毛片无码免费真人中文字幕 | 免费一级欧美片在线观看网站 | 人妻va精品va欧美va| 免费久久狼人香蕉网狠狠| 国产欧美在线观看一区| 第九色区AV天堂| 专栏| 海角社区在线视频播放观看| 国产AV旗袍丝袜精品无码麻豆| 久久精品久久电影免费理论片| 亚洲av无码成人精品区狼人影院| 观看在线人视频| 国产精品青草视频免费播放|