<del id="21g11"><b id="21g11"></b></del><thead id="21g11"><b id="21g11"></b></thead>
    <thead id="21g11"><option id="21g11"></option></thead>

  1. 亚洲中文字幕无码亚洲人成影院,亚洲欧美日韩国产另类丝瓜,免费人成再在线观看视频,麻豆视频一区二区三区,五月天伊人久久大香线焦,国产欧美亚洲精品第一页,国内一区二区福利,无码免费毛片手机在线一
    首頁 > 新聞中心

    同聲傳譯的五個基本規(guī)律

    來源:譯銘翻譯

    同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設(shè)備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。常見的英漢同傳遵從以下規(guī)律:

    1.順句驅(qū)動

    同聲傳譯時,譯員與講話人的發(fā)言幾乎同步進行,所以譯員必須在原有句子順序的基礎(chǔ)上進行口譯,必須順著原有句子結(jié)構(gòu)通過斷句的方法用目標(biāo)語把源語意思順暢地表達出來。

    2.酌情調(diào)整

    同聲傳譯時,譯員總是在信息不完全的情況下進行口譯,所以譯員需要不斷調(diào)整自己的表達,對誤譯要糾正,要把新內(nèi)容不斷添加上去。

    同聲傳譯的五個基本規(guī)律

    3.科學(xué)預(yù)測

    中英語言都有一些固定的格式,而語序排列則有差異,但一個長句子不可能等到說完再口譯,這就需要同傳譯員根據(jù)兩種語言本身的特點和對會議本身知識的掌握,科學(xué)地預(yù)測。

    4.勿求完美

    勿求完美并非是說不看重同傳質(zhì)量,而是在同傳實踐的時候,如果一時想不起最佳表達方法,可以使用次佳的表達方法。如果一味追求某個詞的完美表達,就會遺漏內(nèi)容,得不償失。但在訓(xùn)練的時候,應(yīng)該追求完美,不斷提高質(zhì)量。

    5.整體等值

    整體上兩種語言在信息和情感的傳遞上應(yīng)該達到基本等值。由于發(fā)言速度快、信息量大,遺漏和出錯都有可能,隨后發(fā)現(xiàn)的時候再及時糾正和補救,這樣就能夠確保整體信息完整。

    上一篇:俄語翻譯有哪些技巧?

    主站蜘蛛池模板: 国产精品美女一区二三区| 在线播放av一区二区三区| 国产一区二区三区色成人| 日本丝袜国产亚洲| 94人妻少妇偷人精品| 少妇特黄a一区二区三区| 中文字幕一级片在线| 成人综合网站导航| 丰满少妇被猛烈进入高清播放| 欧美日韩人妻精品一区二区三区| 偷窥国产亚洲免费视频| 免费a级毛片无码a∨u| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天30人| 久久精品国产99国产精2018| 敦化市| 国产成人猎奇av在线播放| 一本大道久东京无一二三区| 人妻少妇精品视频一区二区三区 | 久久综合九色综合久桃花| 在线播放a片国产免费看| 日韩欧美中文字幕在| 久久精品无码专区免费东京热| 凤庆县| 国产91精品看黄网站在线观看 | 亚洲午夜精品久久久久久浪潮 | 色噜噜亚洲男人的天堂| 久久久久久久精品免费看| 日韩AⅤ无码一区二区三区| 中国少妇内射xxxxⅹhd| 亚洲欧美日韩精品色xxx| 99久久er热在这里只有精品99| 中文字幕在线日韩| AV无码AV天天AV天天爽| 国产亚洲精品久久久999| 国产国产人免费人成免费视频| 日本免费一区二区三区日本| 国产日韩欧美综合| 国内精品一线二线三线区别在哪里| 国产传媒剧情久久久av| 国产成人综合95精品视频| 双指探洞水喷出来图片|